In fulfilling its mandate, the Police Support Group helped to prevent the return of instability to the region. |
При выполнении своего мандата Группа по поддержке полиции содействовала предотвращению повторного возникновения нестабильной обстановки в районе. |
Both were attacks aimed at provoking instability, fear and the prospect of a backlash. |
В обоих случаях они были нацелены на создание нестабильной обстановки, страха и провоцирование ответного удара. |
Failure could lead to instability and a renewed humanitarian and social crisis. |
Провал может привести к созданию нестабильной обстановки и возобновлению гуманитарного и социального кризиса. |
Further, the restoration of stability in Rwanda would assist in preventing the repercussions of the violence from spreading to neighbouring countries and leading to regional instability. |
Кроме того, восстановление стабильности в Руанде способствовало бы предотвращению распространения последствий насилия на соседние страны и создания нестабильной обстановки в регионе. |
Amid rising social tensions, the National Assembly, on 30 April, convened, at the opposition's demand, in an extraordinary session to discuss the country's instability. |
В условиях нарастающей социальной напряженности Национальное собрание созвало 30 апреля по требованию оппозиции чрезвычайную сессию для обсуждения нестабильной обстановки в стране. |
As a matter of fact, AIDS may ultimately destroy the very fabric of entire societies and aggravate the risk of instability. |
Более того, СПИД может в конечном итоге привести к нарушению самой структуры общества в целом и еще больше усугубить опасность создания нестабильной обстановки. |
Government and other interlocutors also expressed concern about such emerging subregional threats as drug trafficking, piracy and organized crime, as well as spillover from instability in neighbouring countries, while underscoring the limited capacity of the Ivorian security agencies to address them. |
Правительство и другие участники выразили также обеспокоенность по поводу новых субрегиональных угроз, в частности связанных с незаконным оборотом наркотиков, пиратством и организованной преступностью, а также последствий нестабильной обстановки в соседних странах, подчеркнув при этом, что ивуарийские службы безопасности располагают ограниченными возможностями для их устранения. |
On 1 April 1927, Shoup and nine other officers were pulled from training to accompany a detachment of Marines sent to China to protect American interests during the instability of the Chinese Civil War. |
1 апреля 1927 Шуп и девять других офицеров были отозваны с учёбы и отправились с морскими пехотинцами в Китай, чтобы защищать американские интересы в ходе нестабильной обстановки китайской гражданской войны. |
In West and Central Africa, EPF was used to provide technical support for operations and security to develop a prevention system in countries prone to instability and to conduct a regional training workshop on emergency programming. |
В Западной и Центральной Африке средства ФПЧП использовались для оказания технической поддержки в проведении операций и обеспечении безопасности в целях создания системы предупреждения в странах, в которых существует большая вероятность возникновения нестабильной обстановки, и для проведения регионального учебного семинара по программированию в связи с чрезвычайными ситуациями. |
It was further observed that no lasting progress can be made in Sierra Leone without comprehensive action to tackle the current instability in the West African subregion, in particular in the Mano River Union member countries. |
Как было отмечено далее, никакого устойчивого прогресса невозможно добиться в Сьерра-Леоне без принятия всеобъемлющих мер по исправлению нынешней нестабильной обстановки в Западноафриканском регионе, в частности в странах - членах Союза государств бассейна реки Мано. |
Unless the international community undertook a coordinated and determined effort to deal with the problem and its ramifications, terrorism would continue to be a principal source of insecurity and instability among nations. |
Если международное сообщество не примет энергичных согласованных мер для решения проблемы терроризма и преодоления последствий этого явления, терроризм останется одной из главных причин небезопасной и нестабильной обстановки в странах. |
The international community will need to explore how it can help to address these requirements after independence to ensure that the Administration's capacity is not so diminished as to create instability. |
Международному сообществу необходимо будет изучить вопрос о том, каким образом оно сможет помочь удовлетворить эти потребности после обретения независимости, с тем чтобы не допустить ослабления потенциала администрации и не создавать нестабильной обстановки. |
Such key Comprehensive Peace Agreement issues as referendums and the border demarcation continue to dominate the security agenda of the Mission, together with the continuing challenge of security instability in Southern Sudan. |
Основные вопросы, охватываемые Всеобъемлющим мирным соглашением, такие как проведение референдумов и демаркация границы, по-прежнему занимают основное место среди задач Миссии в области безопасности, наряду с сохраняющейся проблемой нестабильной обстановки в плане безопасности в Южном Судане. |
The truth of the matter is that neither before nor after "the rebellion" and the instability created by Rwanda, Burundi and Uganda did Ugandan dissidents make incursions into Uganda from Zaire. |
В действительности же ни до, ни после "мятежа" и возникновения нестабильной обстановки в результате действий Руанды, Бурунди и Уганды угандийские диссиденты не осуществляли вторжений в Уганду с территории Заира. |
Council appeals urgently to the AU member States and the international community at large to provide the necessary support to the Central African Republic to effectively address the root causes of the recurrent instability in that country; |
Совет настоятельно призывает государства - члены Африканского союза и международное сообщество в целом предоставить Центральноафриканской Республике необходимую помощь для эффективного устранения коренных причин периодически возникающей нестабильной обстановки в этой стране; |
The present crisis has its roots in the civil wars fought in Liberia and Sierra Leone, the continuing control by the Revolutionary United Front over large parts of Sierra Leone, and the continuing instability and violence on the borders between the countries of the Mano River Union. |
Причинами нынешнего кризиса являются гражданские войны, которые ведутся в Либерии и Сьерра-Леоне, сохранение Объединенным революционным фронтом своего контроля над обширными районами Сьерра-Леоне и сохранение нестабильной обстановки и насилия на границах между странами-членами Союза государств бассейна реки Мано. |
Mullins went on to claim that World War I, the Agricultural Depression of 1920, the Great Depression of 1929 were brought about by international banking interests in order to profit from conflict and economic instability. |
Муллинс так же полагает, что Первая мировая война, сельскохозяйственный кризис в двадцатых годах двадцатого века в США, Великая депрессия 1929 года были вызваны международными банкирами в собственных интересах в целях извлечения прибыли во время нестабильной обстановки. |
Many of the mental health problems are the result of years of conflict, living in poverty, scarcity and instability in the area and will probably continue until the root causes are eliminated. |
Многие проблемы психического здоровья являются результатом многолетнего конфликта, жизни в условиях нищеты, дефицита и нестабильной обстановки в данном районе и, вероятно, сохранятся до тех пор, пока не будут устранены их коренные причины. |
Continuing instability of security situation in the region |
Сохранение в регионе нестабильной обстановки в плане безопасности |
Amid the spreading instability we see in the Middle East, the certainty of support to UNRWA from the international community remains a pillar of hope for the refugees, who continue to rely on the Agency for basic services and humanitarian assistance essential to their well-being. |
В условиях все более нестабильной обстановки на Ближнем Востоке устойчивая поддержка БАПОР со стороны международного сообщества позволяет сохранять надежду беженцам, которые по-прежнему зависят от Агентства в плане основных услуг и гуманитарной помощи, необходимых для их благополучия. |